Archief voor de ‘Actes de parole’ Categorie

Marquer les préférences

woensdag 4 april 2012

Voici comment exprimer les préférences pour un hobby par exemple. Les expressions suivantes vont du plus faible au plus fort

  • Ik hou van voetbal : j’aime le football
  • Ik hou veel van voetbal : j’aime beaucoup le football
  • Ik hou heel veel van voetbal : j’aime beaucoup le football
  • Ik hou ontzettend van voetbal : j’aime énormément le football
  • Ik hou enorm veel van voetbal : j’aime énormément le football
  • Ik ben gek op voetbal : j’adore le football/ je raffole de football
  • Ik ben heel erg gek op voetbal: je suis un fanatique de football

Source: Wikilivres

Creative Commons Licence

Se présenter

dinsdag 7 februari 2012

Qui je suis …

Voici quelques phrases types …

Questions: Réponses:
Néerlandais Francais Néerlandais Francais
Hoe heet u ?
Hoe heet je ?
Comment vous appelez-vous ?
Comment t’appelles-tu?
Mijn naam is Anna
Ik heet Boris
Je m’appelle Anna/Boris

D’où je suis

Questions: Réponses:
Néerlandais Francais Néerlandais Francais
Waar komt u vandaan ?
Waar kom je vandaan ?
D’où venez-vous?
Où viens-tu?
Ik kom uit Frankrijk Je viens de France
Waar woont u?
Waar woon je ?
Où habitez-vous?
Où habites-tu?
Ik woon in Brussel J’habite à Bruxelles

Lire la suite

Obligation et interdiction

donderdag 29 december 2011

Le magasin

zaterdag 17 december 2011

Proposer ou demander de l’aide

  • Puis-je vous aider ?
Kan ik u helpen?
  • Pouvez-vous m’aider ?
Kunt u me helpen?
  • Où se trouve le rayon pour homme ?
Waar is de herenafdeling?

Demander un renseignement

  • Puis-je vous demander un renseignement ?
Mag ik u een inlichting vragen?
  • Voulez-vous un renseignement ?
Wilt u een inlichting?
  • Avez-vous ce modèle en noir ?
Hebt/Heeft u dit model ook in zwart?
  • Non. Nous ne l’avons plus de stock.
Nee. We hebben dit niet meer in voorraad.

Chercher un cadeau

  • J’aimerais offrir un cadeau à mon grand-père.
Ik zou graag een cadeau/geschenk aan mijn grootvader geven.
  • J’ai un budget de 30 euros.
Ik heb (maar) een budget van 30 euro. ou Ik heb maar 30 euro te besteden.

Commander un produit

  • Puis-je commander ce livre ?
Kan ik dit boek bestellen?
  • Voulez-vous commander ce livre ?
Wilt u dit boek bestellen?
  • Le livre arrivera (arrive) dans environ deux semaines.
Het boek komt over ongeveer twee weken aan.
  • Cela vous convient ?
Schikt u dat?
  • Pouvez-vous donner un acompte de 10 euros ?
Kunt u een aanbetaling van 10 euro doen?

Proposer un produit

  • Nous avons aussi un grand choix de chaussures.
We hebben ook een ruime keus aan schoenen.
  • Voulez-vous aussi une cravate ?
Wilt u ook een das?
  • J’aimerais aussi des chaussettes noires. Et ce sera tout.
  • Je prendrai (je prends) ce livre.
Ik neem dit boek.
  • Ce modèle existe dans d’autres couleurs.
Dit model bestaat ook in andere kleuren.
  • Nous avons aussi ce pantalon en gris.
Wij hebben deze broek ook in het grijs.

Essayer un vêtement

  • Voulez-vous essayer ce pantalon ?
Wilt u deze broek passen?
  • Où se trouve la cabine d’essayage ?
Waar is de paskamer?
  • La cabine d’essayage se trouve la-bàs ?
Is de paskamer daar?

Demander un produit

  • Donnez-moi les bottes grises.
Geeft u me de grijze laarzen maar.

Demander la taille

  • Quelle est votre pointure ? (chaussure)
Wat is uw maat?
  • Quelle est votre taille ? (pantalon)
Wat is uw maat? ou Welke maat draag je?

Demander et donner le prix

  • Cela fait 10 euros.
Het is 10 euro.
  • Cela fait 15 euros en tout.
Het is 15 euro samen.
  • C’est cher.
Het is duur.
  • C’est bon marché.
Het is goedkoop.
  • Combien coûte ce pull ?
Hoeveel kost deze trui?

Payer

  • Client suivant, s’il vous plaît.
Volgende klant, alstublieft.
  • Où se trouve la caisse ?
Waar is de kassa?
  • Puis-je payer avec une carte de banque ?
Kan ik met een bankkaart betalen?
  • Avez-vous une carte de fidélité (carte client)?
Hebt/Heeft u een klantenkaart?

Source: Wikilivres

Creative Commons Licence

Au téléphone

donderdag 15 december 2011

Se présenter

  • Bonjour, je suis Oualmakran Youssef.
Goedendag, ik ben Oualmakran Youssef.
  • Bonjour. Entreprise X.
Goedendag. Bedrijf X
  • Qui est à l’appareil ?
Wie is er aan de lijn?
  • À qui suis-je en train de parler ?
Met wie spreek ik?

Passer quelqu’un d’autre

  • Voulez-vous que je vous passe le directeur ?
  • À qui désirez-vous parler ?
Met wie wilt u spreken?
  • Pourriez-vous me passer Monsieur le directeur ?
Kunt u me doorverbinden met de directeur?
  • Puis-je parler à Monsieur le directeur ?
Mag ik met de directeur spreken?
  • Puis-je parler au directeur ?
Mag ik (met) de directeur spreken? (On laisse souvent tomber le met)
  • Pourrais-je parler à Monsieur le directeur ?
Zou ik de directeur mogen spreken ?

Indiquer l’indisponibilité et en donner les raisons

  • Désolé, le directeur n’est pas là.
Het spijt me. De directeur is er niet.
  • Désolé, le directeur n’est pas au bureau.
Het spijt me. Hij is niet op kantoor.
  • Désolé, mon collègue est absent.
Het spijt me. Mijn collega is afwezig.
  • Désolé, il est occupé.
Het spijt me. Hij is bezet.
  • Désolé, il est en réunion.
Het spijt me. Hij is in vergadering
  • Désolé, elle est en voyage.
Het spijt me. Zij is op reis.

Rappeler plus tard

  • Pourriez-vous rappeler plus tard ?
Kunt u later terugbellen?
  • … ce soir ?
…vanavond?
  • … cet après-midi ?
…vanmiddag?
  • … dans dix minutes ?
…over tien minuten?
  • … dans une heure ?
…over een uur?
  • … la semaine prochaine ?
…volgende week?
  • … demain matin ?
…morgenochtend?
  • … demain à 10 heures ?
…morgen om tien uur?
  • … demain après 14 heures ?
…morgen na twee uur?
  • … demain avant 15.30 ?
…morgen voor half vier?
  • … lundi/mardi/mercredi/…/dimanche ?
…maandag/dinsdag/woensdag/…/zondag?

 

  • Quand pourrais-je rappeler ?
Wanneer mag ik terugbellen?
  • Pourrais-je rappeler demain ?
Mag ik morgen terugbellen?
  • Pourra-t-il me rappeler ?
Kan hij me terugbellen
  • Pourra-t-il me rappeler au numéro xxxx-xx-xx-xx?
Kan hij me op xxxx-xx-xx-xx terugbellen?
  • À quel numéro doit-il rappeler ?
Op welk nummer moet hij u terugbellen.

Transmettre un message

  • Puis-je laisser un message à Monsieur Dupont ?
Mag ik een boodschap voor meneer Dupont achterlaten?
  • Voulez-vous laisser un message à Monsieur Dupont ?
Wilt u een boodschap voor meneer Dupont achterlaten?
  • Pourriez-vous transmettre un message à Monsieur Dupont ?
Kunt een boodschap aan meneer Dupont doorgeven?
  • Voulez-vous que je transmette un message à Monsieur Dupont ?
Wilt u dat ik een boodschap aan meneer Dupont doorgeef?

Le répondeur

  • Nous sommes absents.
Wij zijn afwezig.
  • Nous sommes absents jusque vendredi.
Wij zijn tot vrijdag afwezig.
  • Le bureau est ouvert entre 8 et 16 heures.
Het kantoor is open van 8:00 tot 16:00 uur..
  • Le magasin est fermé le premier mai.
De winkel is gesloten op 1 mei.
  • Veuillez laisser un message sur le répondeur après le bip sonore.
Spreek een bericht in na de pieptoon.
  • N’oubliez pas d’indiquer votre nom et prénom.
Vergeet u niet uw naam en voornaam te noemen.
  • N’oubliez pas d’indiquer un numéro auquel nous vous pouvons joindre.
Vergeet u niet een nummer achter te laten….
  • Nous vous rappelerons dès que possible.
Wij bellen u terug zodra het mogelijk is.
  • Rappelez plus tard.
Belt u later nog eens.
  • Rappelez entre 8 et 10 heures.
Belt u tussen 8:00 en 10:00 uur.

Se faire comprendre

  • Je n’ai pas compris.
Ik heb het niet begrepen.
  • Pourriez-vous répéter (cela) ?
Kunt u dat herhalen? ou Kunt u dat nog een keer zeggen?
  • Pourriez-vous répéter votre dernière phrase ?
Kunt u uw laatste zin herhalen?
  • Pourriez-vous répéter (cela) plus lentement ?
Kunt u dat langzamer herhalen? ou Zou u dat langzamer kunnen herhalen
  • Pourriez-vous répéter moins rapidement ?
Kunt u minder snel herhalen?
  • Pourriez-vous répéter (cela) plus fort ?
Kunt u dat/het luider herhalen?
  • Que veut dire vertaging ?
Wat betekent vertraging ?
  • Je ne sais pas ce que vertraging veut dire.
Ik weet niet wat vertraging betekent.
  • Pouvez-vous attendre un peu?
Kunt u even wachten?

Demander patience

  • Veuillez patienter un intant s’il vous plaît.
  • Un instant s’il vous plaît.
Een ogenblikje alstublieft.
  • Un instant s’il vous plaît, je vous transmets le service clientèle.
Een ogenblikje alstublieft, ik verbind u door met de klantendienst.

Prendre congé

  • Au revoir.
Tot ziens.
  • À bientôt.
Tot spoedig.
  • Merci pour votre appel.
Bedankt voor uw telefoontje.
  • Merci pour votre aide.
Bedankt voor uw hulp.
  • Bon après-midi.
Goedemiddag.
  • Je suis désolé. Je suis pressé, je dois partir.
Het spijt me. Ik heb haast en moet gaan.

Les problèmes : mauvais numéro

  • Monsieur Dupont ? Désolé, je pense que vous avez composé un mauvais numéro.
Meneer Dupont? Ik denk dat u een verkeer nummer gedraaid/gebeld heb.
  • Vous avez composé le numéro 02.500.22.55.
U hebt het nummer 02.500.22.55 gedraaid/gebeld.
  • Je suis désolé de vous avoir dérangé.
Sorry dat ik U gestoord heb
  • Je vous en prie.
Geen probleem. ou Geeft niets.

Les problèmes : mauvaise ligne

  • Cette ligne est en dérangement. Il y a de la friture sur la ligne.
Er is een probleem met de verbinding. Er is storing op de lijn.
  • Je ne vous entends pas bien, il y a trop de bruit.
Ik hoor u niet goed, er is te veel lawaai.
  • Je ne vous comprends pas.
Ik versta u niet.

Source: Wikilivres

Creative Commons Licence

Formules de politesse

donderdag 15 december 2011
Beleefdheidsformules Formules de politesse
Hoe maakt u het ? Goed, dank u … en u?

Hoe gaat het met u? Goed, dank u … en met u ?

Comment allez-vous? Bien, merci … et vous?
Mag ik u mijn echtgenote voorstellen? Aangenaam! Puis-je vous présenter mon épouse? Enchanté!
Hij kan niet komen. Wat jammer! Il ne peut pas venir. Quel dommage!
Gaat u voor / Na u. Dank u Après vous. Merci.
Mag ik u uit uw jas helpen? Alstublieft Puis-je vous aider à vous débarasser? Merci
Mag ik u iets te drinken aanbieden? Graag een kopje koffie. Puis je vous offrir quelque chose à boire? Du café, volontiers.
Hindert het niet als ik rook? Volstrekt / helemaal niet. Cela ne vous dérange-t-il pas si je fume? Pas du tout.
Het spijt me werkelijk! Dat geeft niets. Je suis vraiment désolé! Ce n’est pas grave.
Ik moet om 3 u in Gent zijn. Ik houd u niet langer op. Je dois être à Gand pour 3h. Je ne vous retiens pas davantage.
Dank u wel voor inlichtingen. Graag gedaan! Merci pour les renseignements. De rien! / Il n’y a pas de quoi.
Doet u de groeten aan uw moeder. Van haar evenveel. / Zal ik doen. Les compliments à votre mère. Autant de sa part. / Je n’y manquerai pas
Prettig weekeinde. Jij ook! Bon weekend. Toi aussi!
Kan ik u helpen? Laat u maar. Puis-je vous aider? Cela ira.
Smakelijk (eten) Bon appétit
Veel plezier Amusez-vous bien
Gelukkige verjaardag Joyeux anniversaire
Gelukkig Nieuwjaar Bonne Année
Vrolijk Kerstfeest Joyeux Noël
Vrolijk Pasen Joyeuses Pâques
Gefeliciteerd! / Proficiat! Félicitations!
Innige deelneming Sincères condoléances
Veel succes! Bonne chance!

Source: Wikilivres

Creative Commons Licence

Parler de soi et des autres

donderdag 1 december 2011

Les activités du weekend

donderdag 1 december 2011

Faire des réservations

dinsdag 29 november 2011

Le preneur de commande au restaurant

dinsdag 29 november 2011