Archief voor de ‘Actes de parole’ Categorie
woensdag 4 april 2012
Voici comment exprimer les préférences pour un hobby par exemple. Les expressions suivantes vont du plus faible au plus fort
- Ik hou van voetbal : j’aime le football
- Ik hou veel van voetbal : j’aime beaucoup le football
- Ik hou heel veel van voetbal : j’aime beaucoup le football
- Ik hou ontzettend van voetbal : j’aime énormément le football
- Ik hou enorm veel van voetbal : j’aime énormément le football
- Ik ben gek op voetbal : j’adore le football/ je raffole de football
- Ik ben heel erg gek op voetbal: je suis un fanatique de football
Source: Wikilivres

Vind ik leuk:
Wees de eerste om post te waarderen.
Geplaatst in Actes de parole, Vocabulaire - Woordenschat | Reageren uitgeschakeld
dinsdag 7 februari 2012
Qui je suis …
Voici quelques phrases types …
| Questions: |
Réponses: |
| Néerlandais |
|
Francais |
Néerlandais |
|
Francais |
Hoe heet u ?
Hoe heet je ? |
|
Comment vous appelez-vous ?
Comment t’appelles-tu? |
Mijn naam is Anna
Ik heet Boris |
|
Je m’appelle Anna/Boris |
D’où je suis
| Questions: |
Réponses: |
| Néerlandais |
|
Francais |
Néerlandais |
|
Francais |
Waar komt u vandaan ?
Waar kom je vandaan ? |
|
D’où venez-vous?
Où viens-tu? |
Ik kom uit Frankrijk |
|
Je viens de France |
Waar woont u?
Waar woon je ? |
|
Où habitez-vous?
Où habites-tu? |
Ik woon in Brussel |
|
J’habite à Bruxelles |
Lire la suite
Vind ik leuk:
Wees de eerste om post te waarderen.
Geplaatst in Actes de parole | Reageren uitgeschakeld
zaterdag 17 december 2011
Proposer ou demander de l’aide
- Kan ik u helpen?
- Kunt u me helpen?
- Où se trouve le rayon pour homme ?
- Waar is de herenafdeling?
Demander un renseignement
- Puis-je vous demander un renseignement ?
- Mag ik u een inlichting vragen?
- Voulez-vous un renseignement ?
- Wilt u een inlichting?
- Avez-vous ce modèle en noir ?
- Hebt/Heeft u dit model ook in zwart?
- Non. Nous ne l’avons plus de stock.
- Nee. We hebben dit niet meer in voorraad.
Chercher un cadeau
- J’aimerais offrir un cadeau à mon grand-père.
- Ik zou graag een cadeau/geschenk aan mijn grootvader geven.
- J’ai un budget de 30 euros.
- Ik heb (maar) een budget van 30 euro. ou Ik heb maar 30 euro te besteden.
Commander un produit
- Puis-je commander ce livre ?
- Kan ik dit boek bestellen?
- Voulez-vous commander ce livre ?
- Wilt u dit boek bestellen?
- Le livre arrivera (arrive) dans environ deux semaines.
- Het boek komt over ongeveer twee weken aan.
- Schikt u dat?
- Pouvez-vous donner un acompte de 10 euros ?
- Kunt u een aanbetaling van 10 euro doen?
Proposer un produit
- Nous avons aussi un grand choix de chaussures.
- We hebben ook een ruime keus aan schoenen.
- Voulez-vous aussi une cravate ?
- Wilt u ook een das?
- J’aimerais aussi des chaussettes noires. Et ce sera tout.
- Je prendrai (je prends) ce livre.
- Ik neem dit boek.
- Ce modèle existe dans d’autres couleurs.
- Dit model bestaat ook in andere kleuren.
- Nous avons aussi ce pantalon en gris.
- Wij hebben deze broek ook in het grijs.
Essayer un vêtement
- Voulez-vous essayer ce pantalon ?
- Wilt u deze broek passen?
- Où se trouve la cabine d’essayage ?
- Waar is de paskamer?
- La cabine d’essayage se trouve la-bàs ?
- Is de paskamer daar?
Demander un produit
- Donnez-moi les bottes grises.
- Geeft u me de grijze laarzen maar.
Demander la taille
- Quelle est votre pointure ? (chaussure)
- Wat is uw maat?
- Quelle est votre taille ? (pantalon)
- Wat is uw maat? ou Welke maat draag je?
Demander et donner le prix
- Het is 10 euro.
- Cela fait 15 euros en tout.
- Het is 15 euro samen.
- Het is duur.
- Het is goedkoop.
- Hoeveel kost deze trui?
Payer
- Client suivant, s’il vous plaît.
- Volgende klant, alstublieft.
- Waar is de kassa?
- Puis-je payer avec une carte de banque ?
- Kan ik met een bankkaart betalen?
- Avez-vous une carte de fidélité (carte client)?
- Hebt/Heeft u een klantenkaart?
Source: Wikilivres

|
Vind ik leuk:
Wees de eerste om post te waarderen.
Tags:magasin
Geplaatst in Actes de parole, Vocabulaire - Woordenschat | Reageren uitgeschakeld
donderdag 15 december 2011
Se présenter
- Bonjour, je suis Oualmakran Youssef.
- Goedendag, ik ben Oualmakran Youssef.
- Goedendag. Bedrijf X
- Wie is er aan de lijn?
- À qui suis-je en train de parler ?
- Met wie spreek ik?
Passer quelqu’un d’autre
- Voulez-vous que je vous passe le directeur ?
- À qui désirez-vous parler ?
- Met wie wilt u spreken?
- Pourriez-vous me passer Monsieur le directeur ?
- Kunt u me doorverbinden met de directeur?
- Puis-je parler à Monsieur le directeur ?
- Mag ik met de directeur spreken?
- Puis-je parler au directeur ?
- Mag ik (met) de directeur spreken? (On laisse souvent tomber le met)
- Pourrais-je parler à Monsieur le directeur ?
- Zou ik de directeur mogen spreken ?
Indiquer l’indisponibilité et en donner les raisons
- Désolé, le directeur n’est pas là.
- Het spijt me. De directeur is er niet.
- Désolé, le directeur n’est pas au bureau.
- Het spijt me. Hij is niet op kantoor.
- Désolé, mon collègue est absent.
- Het spijt me. Mijn collega is afwezig.
- Het spijt me. Hij is bezet.
- Désolé, il est en réunion.
- Het spijt me. Hij is in vergadering
- Désolé, elle est en voyage.
- Het spijt me. Zij is op reis.
Rappeler plus tard
- Pourriez-vous rappeler plus tard ?
- Kunt u later terugbellen?
- …vanavond?
- …vanmiddag?
- …over tien minuten?
- …over een uur?
- …volgende week?
- …morgenochtend?
- …morgen om tien uur?
- … demain après 14 heures ?
- …morgen na twee uur?
- …morgen voor half vier?
- … lundi/mardi/mercredi/…/dimanche ?
- …maandag/dinsdag/woensdag/…/zondag?
- Quand pourrais-je rappeler ?
- Wanneer mag ik terugbellen?
- Pourrais-je rappeler demain ?
- Mag ik morgen terugbellen?
- Pourra-t-il me rappeler ?
- Kan hij me terugbellen
- Pourra-t-il me rappeler au numéro xxxx-xx-xx-xx?
- Kan hij me op xxxx-xx-xx-xx terugbellen?
- À quel numéro doit-il rappeler ?
- Op welk nummer moet hij u terugbellen.
Transmettre un message
- Puis-je laisser un message à Monsieur Dupont ?
- Mag ik een boodschap voor meneer Dupont achterlaten?
- Voulez-vous laisser un message à Monsieur Dupont ?
- Wilt u een boodschap voor meneer Dupont achterlaten?
- Pourriez-vous transmettre un message à Monsieur Dupont ?
- Kunt een boodschap aan meneer Dupont doorgeven?
- Voulez-vous que je transmette un message à Monsieur Dupont ?
- Wilt u dat ik een boodschap aan meneer Dupont doorgeef?
Le répondeur
- Wij zijn afwezig.
- Nous sommes absents jusque vendredi.
- Wij zijn tot vrijdag afwezig.
- Le bureau est ouvert entre 8 et 16 heures.
- Het kantoor is open van 8:00 tot 16:00 uur..
- Le magasin est fermé le premier mai.
- De winkel is gesloten op 1 mei.
- Veuillez laisser un message sur le répondeur après le bip sonore.
- Spreek een bericht in na de pieptoon.
- N’oubliez pas d’indiquer votre nom et prénom.
- Vergeet u niet uw naam en voornaam te noemen.
- N’oubliez pas d’indiquer un numéro auquel nous vous pouvons joindre.
- Vergeet u niet een nummer achter te laten….
- Nous vous rappelerons dès que possible.
- Wij bellen u terug zodra het mogelijk is.
- Belt u later nog eens.
- Rappelez entre 8 et 10 heures.
- Belt u tussen 8:00 en 10:00 uur.
Se faire comprendre
- Ik heb het niet begrepen.
- Pourriez-vous répéter (cela) ?
- Kunt u dat herhalen? ou Kunt u dat nog een keer zeggen?
- Pourriez-vous répéter votre dernière phrase ?
- Kunt u uw laatste zin herhalen?
- Pourriez-vous répéter (cela) plus lentement ?
- Kunt u dat langzamer herhalen? ou Zou u dat langzamer kunnen herhalen
- Pourriez-vous répéter moins rapidement ?
- Kunt u minder snel herhalen?
- Pourriez-vous répéter (cela) plus fort ?
- Kunt u dat/het luider herhalen?
- Que veut dire vertaging ?
- Wat betekent vertraging ?
- Je ne sais pas ce que vertraging veut dire.
- Ik weet niet wat vertraging betekent.
- Pouvez-vous attendre un peu?
- Kunt u even wachten?
Demander patience
- Veuillez patienter un intant s’il vous plaît.
- Un instant s’il vous plaît.
- Een ogenblikje alstublieft.
- Un instant s’il vous plaît, je vous transmets le service clientèle.
- Een ogenblikje alstublieft, ik verbind u door met de klantendienst.
Prendre congé
- Tot ziens.
- Tot spoedig.
- Bedankt voor uw telefoontje.
- Bedankt voor uw hulp.
- Goedemiddag.
- Je suis désolé. Je suis pressé, je dois partir.
- Het spijt me. Ik heb haast en moet gaan.
Les problèmes : mauvais numéro
- Monsieur Dupont ? Désolé, je pense que vous avez composé un mauvais numéro.
- Meneer Dupont? Ik denk dat u een verkeer nummer gedraaid/gebeld heb.
- Vous avez composé le numéro 02.500.22.55.
- U hebt het nummer 02.500.22.55 gedraaid/gebeld.
- Je suis désolé de vous avoir dérangé.
- Sorry dat ik U gestoord heb
- Geen probleem. ou Geeft niets.
Les problèmes : mauvaise ligne
- Cette ligne est en dérangement. Il y a de la friture sur la ligne.
- Er is een probleem met de verbinding. Er is storing op de lijn.
- Je ne vous entends pas bien, il y a trop de bruit.
- Ik hoor u niet goed, er is te veel lawaai.
- Je ne vous comprends pas.
- Ik versta u niet.
Source: Wikilivres

|
Vind ik leuk:
Wees de eerste om post te waarderen.
Tags:téléphone
Geplaatst in Actes de parole | Reageren uitgeschakeld
donderdag 15 december 2011
| Beleefdheidsformules |
Formules de politesse |
| Hoe maakt u het ? Goed, dank u … en u?
Hoe gaat het met u? Goed, dank u … en met u ?
|
Comment allez-vous? Bien, merci … et vous? |
| Mag ik u mijn echtgenote voorstellen? Aangenaam! |
Puis-je vous présenter mon épouse? Enchanté! |
| Hij kan niet komen. Wat jammer! |
Il ne peut pas venir. Quel dommage! |
| Gaat u voor / Na u. Dank u |
Après vous. Merci. |
| Mag ik u uit uw jas helpen? Alstublieft |
Puis-je vous aider à vous débarasser? Merci |
| Mag ik u iets te drinken aanbieden? Graag een kopje koffie. |
Puis je vous offrir quelque chose à boire? Du café, volontiers. |
| Hindert het niet als ik rook? Volstrekt / helemaal niet. |
Cela ne vous dérange-t-il pas si je fume? Pas du tout. |
| Het spijt me werkelijk! Dat geeft niets. |
Je suis vraiment désolé! Ce n’est pas grave. |
| Ik moet om 3 u in Gent zijn. Ik houd u niet langer op. |
Je dois être à Gand pour 3h. Je ne vous retiens pas davantage. |
| Dank u wel voor inlichtingen. Graag gedaan! |
Merci pour les renseignements. De rien! / Il n’y a pas de quoi. |
| Doet u de groeten aan uw moeder. Van haar evenveel. / Zal ik doen. |
Les compliments à votre mère. Autant de sa part. / Je n’y manquerai pas |
| Prettig weekeinde. Jij ook! |
Bon weekend. Toi aussi! |
| Kan ik u helpen? Laat u maar. |
Puis-je vous aider? Cela ira. |
| Smakelijk (eten) |
Bon appétit |
| Veel plezier |
Amusez-vous bien |
| Gelukkige verjaardag |
Joyeux anniversaire |
| Gelukkig Nieuwjaar |
Bonne Année |
| Vrolijk Kerstfeest |
Joyeux Noël |
| Vrolijk Pasen |
Joyeuses Pâques |
| Gefeliciteerd! / Proficiat! |
Félicitations! |
| Innige deelneming |
Sincères condoléances |
| Veel succes! |
Bonne chance! |
Source: Wikilivres

Vind ik leuk:
Wees de eerste om post te waarderen.
Geplaatst in Actes de parole | Reageren uitgeschakeld
dinsdag 29 november 2011
Vind ik leuk:
Wees de eerste om post te waarderen.
Tags:réservation
Geplaatst in Actes de parole | Reageren uitgeschakeld
dinsdag 29 november 2011
Vind ik leuk:
Wees de eerste om post te waarderen.
Tags:restaurant
Geplaatst in Actes de parole | Reageren uitgeschakeld