French word of the day

French word of the day
  • être tiraillé: to be torn
    Part of speech: expression Example sentence:Dans son nouveau poste, mon frère est tiraillé entre son travail et sa famille. Sentence meaning: For this new job my brother is torn between his work and his family.

Un mot par jour
  • Thylacine
    Nom masculin. Emprunté au latin « thylacinus » issu du grec « tulakos » qui signifie sac formé par la peau d’une bête vidée. Zoologie. Mammifère carnassier de Tasmanie, de l’ordre des Marsupiaux, dont l’aspect physique et les mœurs étaient semblables à ceux du loup. Synonyme de Loup marsupial ou Tigre de Tasmanie. Le thylacine est considéré comme définitivement […]
  • Psoque
    Nom masculin. Du grec « psôkhein » qui signifie gratter, broyer. Entomologie. Ordre regroupant une centaine d’espèces de petits insectes, à appareil buccal broyeur, aux ailes membraneuses disposées en toit au repos, souvent brachyptères ou microptères dont certaines espèces sont vulgairement appelées pou comme le pou des bois, le pou des livres ou le pou des poussières.
  • Capybara
    Nom masculin. Du guarani « capivara » qui signifie mangeur d’herbe. Mammifère d’Amérique du Sud apparenté aux cobayes. C’est le plus gros rongeur vivant sur terre. On le rencontre en Argentine sous le nom de « carpincho ». Synonyme. Cabiai.
  • Lousse
    Nom féminin. Dialecte régional issu de « louche ». 1- Outil de tonnelier, formé d’un fer conique évidé et tranchant, monté comme une vrille qui sert pour percer les tonneaux. 2- Instrument du paludier muni d’un long manche et servant à prélever la fleur de sel ou servant à l’entretien des ponts. Elle est faite en différents […]
  • Gwerz
    Nom masculin ou féminin, l’usage hésite. Du breton « gwerz » par le breton « guers » issu du latin « versus » qui signifie vers. Bretagne. Musique et religion. Chant rythmé et versifié en idiome breton, qui tient du cantique ou de la saga.
  • Mannala
    Nom masculin. De l’alémanique alsacien et du francique lorrain qui signifie petit bonhomme. Brioche en forme de bonhomme préparée par les boulangers de tradition germanique pour la Saint Nicolas, ainsi que par des familles alsaciennes, lorraines et allemandes. La pâtisserie est aussi nommée « mannele » ou « petit Saint Nicolas ». Elle est parfois enrichie de raisins secs […]
  • Zostère
    Nom masculin. Du grec « zoster » qui signifie ceinture en référence à la forme des feuilles. Herbes marines, plantes aquatiques appartenant au genre Zostera, qui se développent dans les sédiments sableux et sablo-vaseux intertidaux et intralittoraux. C’est un genre largement répandu dans le monde. Les zostères sont en régression parfois massive en raison de facteurs environnementaux […]

Apprendre des langues

Latin word of the day
  • memoria: memory
    Part of speech: noun Example sentence:Repetitio est mater memoriae. Sentence meaning: Repetition is the mother of memory.

Spanish word of the day
  • ir a tascas: to go bar-hopping
    Part of speech: expression Example sentence:Ven a tascas conmigo esta noche. Sentence meaning: Come bar-hopping with me tonight.


Italian word of the day
  • male: improperly
    Part of speech: adverb Example sentence:Attenzione! Se è montato male, il giocattolo non funziona. Sentence meaning: Watch out! If it is set up improperly, then the toy won't work.


Brazilian Portuguese word of the day
  • amigo: friend
    Part of speech: noun Example sentence:Quando tenho um dia ruim, me certifico que todos os meus amigos do Facebook saibam. Sentence meaning: When I have a bad day, I make sure all my Facebook friends know!


English word of the day for Spanish
  • young: joven
    Part of speech: adjective Example sentence:They are young parents. Sentence meaning: Ellos son unos padres jóvenes.